Poems Published in Journals
143.
The Bennington Review (2023) 12, 213-215.
142.
Notre Dame Review, 54,16 (2022).
141.
(translated into Spanish by Luisa Pastor and Antonio Martinez, in Mercurio Volante, Supplement to to Hipocritica Lector, March 2022, p. 5.
140.
Alabama Literary Review , 30, 68 (2021).
139.
Alabama Literary Review , 30, 66 (2021).
138.
Scientific American, Sept. 2021, p. 23
137.
Ithaca Times, Feb. 3-9, 2021, p. 7
137.
Constants of the Motion is Roald's fifth poetry collection, published by Dos Madres Press, Loveland OH, in 2020. The Table of Contents of this book is in file appended. It is in print in 2024. Some of the poems have been published in journals -- those you can find in Poems Published in Journals. For the others, buy the book! It's pretty cheap...
136.
New Letters, 84(3), 157 (2018).
135.
Nourish 1 (1), 42 (2018).
134.
Epoch 67(2), 178 (2018).
133.
in #Nodos, ed. Gustavo Ariel Schwartz and Victor E. Bermúdez, Next Door, Pamplona, Spain, p. 293; translated into Spanish by Victor E. Bermúdez as “Adamantino”, #Nodos, ed. Gustavo Ariel Schwartz and Victor E. Bermúdez, Next Door, Pamplona, Spain, p.315, 2017.
132.
translated into Italian by Vincenzo Schettino, in La Decima Musa, V. Schettino. Firenze University Press, 2016, p. 2.229-232. Also in Verse and Universe. Poems About Science and Mathematics, ed. K. Brown, Milkweed Editions.
131.
(translated into Russian by Victor Fet), Mosty (Frankfurt), 42, 319-321 (2014).
130.
Alabama Literary Review, 22(1), 45-48 (2014).
129.
Alabama Literary Review, 22(1), 41-44 (2014).
128.
Southwest Review, 99(1), 121 (2014).
127.
Beloit Poetry Journal, 64(2), 32-33 (2013).
126.
in Russian, transl. V. Fet, Svyaz Vremyon, 3, 361 (2011).
125.
translated into Spanish as Desarollo Sustenable by Mónica Mansour, La Gaceta del Fondo de Cultura Economica, Mexico City, No. 486, June 2011, p. 3, and trans. Santiago Aguaded Landero in Voces Verdes de la Tartéside, Universidad de Huelva, 2012, pp. 97-99; Clinical Chemistry, 57, 144 (2011); Media Fields Journal, 4 (2012), available at http://mediafieldsjournal.org.
124.
Southwest Review, 95(1/2), 207 (2010).
123.
Southern Humanities Review, 44(1), 10-12 (2010).
122.
The Yale Review, 98(1), 126-127 (2010).
121.
New Letters, 76(1), 50 (2009).
120.
Urhalpool, 1(2), 110 (2009).
119.
Urhalpool, 1(2), 108-109 (2009).
118.
The Sigurd Journal, 1(3), 2008. Also under the title Mnemosyne's Trail, in English and Spanish (translated by Francisco Garcia Olmedo), El Invisible Anillo (Madrid), 10, 68-69 (2009).
117.
L'Actualite Chimique Canadienne (2008).
116.
translated into Bengali by Sabyasachi Das, Nellohit (2006).
115.
translated into Bengali by Samir Gupta, Steps, Kolkata (2004).
114.
Chatauqua Literary Journal, 96 (2004).
113.
Chatauqua Literary Journal, 95 (2004).
112.
R. Hoffmann in Foundations of Chemistry 6, 11 (2004).
111.
(translated into Italian by Renato Miradoli) in Golem, l'Indispensabile 1 (Feb. 2003): n. pag. Online. Internet. Available: golemindispensabile.it.
110.
(translated into Italian by Renato Miradoli) in Golem, l’Indispensabile 1(Feb. 2003): n. pag. Online. Internet. Available: golemindispensabile.it: Zephyr (Kendal at Ithaca), Spring 2021, p. 3.
109.
(translated into Italian by Renato Miradoli) in Golem, l'Indispensabile 1 (Feb. 2003): n. pag. Online. Internet. Available: golemindispensabile.it.
108.
Arts & Sciences Newsletter 24(2), 3 (2003).
107.
This is Roald's fourth poetry collection, published by Truman State University Press in 2002. The book is out-of-print, but available on the usual used book sites. The full text is reproduced in a PDF file "SOLITON complete text" below. Also provided is a file with Table of Contents of book.
The book contained a number of poems published in journals before, but roughly half of the poems in the book were not yet published at the time. These (the ones published only in book) are listed below, and separate downloadable files attached:
SHALL YOU DANCE?
IMITATION OF THE MOTHERS
FOR EVERY THING THERE IS A TIME
RAISINS FOR BEING
OAK LAND IN WINTER
BLACK BUT COMELY
PROOFS OF THE EXISTENCE OF GOD. I. THE WATCHMAKER ARGUMENT
MAYA-SPECTRA
LE CHATELIER’S PRINCIPLE
OF THE LAND
PLANCK WAS A GOOD MAN
FALL FOLLIES
THE ZOHAR OF AGING
POLHEIM, DEC. 17, 1911
THIS-AND-NO-OTHER-NESS
HOMECOMING
COMMUNICATION PROBLEMS
106.
(translated into Polish by Magdalena Stefanska-Steven) in Gazeta Malarsky/Poetów p. 19 (2002).
105.
The Kenyon Review (2002), pp. 42-43.
104.
The Kenyon Review (2002), p. 41.
103.
The Massachusetts Review 63(4), 567 (2002).
102.
Provence, New Letters 67 (1), 34-35 (2000).
101.
in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
100.
in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
99.
in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
98.
in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
97.
in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
96.
Hampden-Sydney Review
95.
Crystal Growth and Design, 1(1), 3 (2000).
94.
Midstream
93.
Notre Dame Review, 12 (2001); in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
92.
Notre Dame Review 12, 2001
91.
The Quad, 5(2), 8-9 (2000).
90.
Pembroke Magazine, 32, 421 (2000).
89.
Pembroke Magazine, 32, 420 (2000); Arts & Sciences Newsletter 24(2), 3 (2003).
88.
Pembroke Magazine, 32, 419 (2000).
87.
Michigan Quarterly Review, 39(2), 244 (2000); in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
87.
This is Roald's third collection, published by Calhoun Press in Chicago in 1999 in soft and hard cover. The book is out-of-print, but available on the usual used book sites. The full text is reproduced in a PDF file "Memory Effects complete text" below.
The book contained a number of poems published in journals before, but roughly half of the poems in the book were not yet published at the time. These (the ones published only in book) are listed below, and separate downloadable files attached.
THE SEA IN RADZIN
THE ALCHEMISTS TRIED
THE SIXTEEN SULFURS OF ERÄMETSÄ
CATALYSIS
FREE BOUNDARIES
REPAIR
WALKING ON LIDINGÖ
THE REDBUD RAIN
AIR AND WATER ISLAND
WHERE THERE'S A WILL THERE'S A WAY
THE BOVINE OFFERING
BRAHMA OF THE FOG
FOR NAOMI
MAINTAINING PRESSURE AT THE EQUILIBRIUM LEVEL
A DIFFERENT KIND OF MOTION
THE SEASON FOR APPLES
THE ANGLICAN CARPET
86.
Southern Humanities Review, 33(2), 183 (1999).
85.
Queen's Quarterly, 106(1), 153 (1999).
84.
Weber Studies, 16(1), 17-21 (1998); translated into Catalan and Spanish in Nexus, 28, 15-17 and 75-76 (2002). One segment, "Specula", published in Spanish in Mercurio Volante, No. 23, 2024.
83.
Rendezvous, 31(2), 15-16 (1997).
82.
Rendezvous, 31(2), 8-9 (1997).
81.
(translated into Polish by Magdalena Stefánska), Humanistyka i Plec, II. Kobiety w Poznaniu Naukowym Wczoraj i Dzis, ed. Elzbieta Pakszys and Danuta Sobczynska, Adam Mickiewicz University Press, Poznan, 1997, pp.192-195.
80.
in The Book of Love, ed. Diane Ackerman and Jeanne Mackin (New York: W.W. Norton, 1998), pp.468-469.
79.
Yeshiva Review, 2(3), 10 (1996).
78.
Molecular Crystals and Liquid Crystal, 284, 1-2 (1996).
77.
Chelsea, 59, 7 (1996). Also in Bittersweet Legacy: Creative Responses to the Holocaust: Studies in the Shoah, 24 ed. C. Moscowitz-Brody, University Presses of America, 2001.
76.
Raritan, XV(I), 35 (1995). Also in 2001: A Science Fiction Anthology, ed. Keith Allen Daniels, San Francisco, Anamnesis Press, 2001.
75.
Grand Street, 52, 110-11 (1995).
74.
(translated into Russian by Yu. A.Danilov), Voprosi Istorii Yestestvoznania i Techniki, 2, 171-172 (1994).
73.
The Madison Review, 16(2), 45 (1994).
72.
(translated into Croatian by Mate Maras), Velikane nase epohe (Zagreb, 1994), p. 321; (translated into Croatian by Nenad Trinajstic) Ogledi o Znanosti i Znanstvenicima (Zagreb: Matica Hrvatska, 1998).
71.
Colorado Review, XXI(2), 103 (1994).
70.
Colorado Review, XXI(2), 100-101 (1994).
69.
Colorado Review, XXI(2), 102 (1994).
68.
New Letters, 60(3), 103 (1994).
67.
Prairie Schooner, 68(3), 6 (1994).
66.
Point Judith Light
65.
Glass Technology, 34(2), 62 (1993); reprinted in J. Amer. Ceramic Soc., 81(4), 799 (1998). The Best American Poetry 1994, ed. A.R. Ammons and D. Lehman, Scribners, NY 1994.
64.
in R. Hoffmann and V. Torrence, "Chemistry Imagined", Smithsonian Institition Press, Washington 1993, p. 92-94; translated into Italian by Vincenzo Schettino, in “La Decima Musa”, V. Schettino. Firenze University Press, 2016, p. 164-5..
63.
in R. Hoffmann and V. Torrence, Chemistry Imagined, Smithsonian Institition Press, Washington 1993, pp. 74-77; in M.A. Safir, ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
62.
in R. Hoffmann and V. Torrence, Chemistry Imagined, Smithsonian Institution Press, Washington 1993, p. 46.
61.
(translated into Swedish by Lars-Håkan Svensson), Lyrikvännen, 1-2, 69-70 (1992).
60.
New England Review, 14(4), 191 (1992); in Writing on Air, ed. D. Rothenberg & W.J. Pryor, MIT Press, 2003; in M.A. Safir, Ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature- Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga; in Russian, transl. V. Fet, Svyaz Vremyon, 3, 360 (2011); Mosty, No. 94, 2017, https://litbook.ru/article/10258/; Translated into Russian by Victor Fet, http://www.le-online.org/2015-11-09-17-48-29/527-233; Literaturnyi Yevropeets, № 233, Aug. 2017, 30- 31.
59.
(translated into Russian by Victor Raikin), Khimya i Zhiz'n, 90-91 (1992); translated into Polish by Magdalena Stefanska-Steven in Gazeta Malarsky/Poetów, p.21 (2002).
58.
(translated into Russian by Victor Raikin), Khimya i Zhiz'n, 90 (1992).
57.
Aldrichimica Acta, 24(2), 56 (1991); in R. Hoffmann and V. Torrence, Chemistry Imagined, Smithsonian Institution Press, Washington 1993, pp. 119-123.
56.
The Paris Review, 33(121), 190 (1991).
55.
The Paris Review, 33(121), 189 (1991); Cornell Alumni News, 94(5), 43 (1991); (translated into Spanish), La Republica (Montevideo, Uruguay), March 3, 1993, p. 37; in R. Hoffmann and V. Torrence, Chemistry Imagined, Smithsonian Institution Press, Washington, 1993, pp. 133-134; in M.A. Safir, ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga. In Verse and Universe. Poems About Science and Mathematics, ed. K. Brown, Milkweed Editions. Also in A Quark for Mister Mark, ed. M. Riordan and J. Turney, London, Faber and Fabers 2000.
54.
Carolina Quarterly, 43(2), 33 (1991).
53.
in Life on the Line, ed. S.B. Walker and R.D. Roffman, Negative Capability Press, Mobile, 1992, p. 459.
52.
Beloit Poetry Journal, 41(2), 4 (1990); in M.A. Safir, ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
51.
Beloit Poetry Journal, 41(2), 3 (1990). Also in A Fine Excess: Fifty Years of the Beloit Poetry Journal, ed. M. Stocking
50.
Beloit Poetry Journal, 41(2), 2 (1990). Also in A Fine Excess: Fifty Years of the Beloit Poetry Journal, ed. M. Stocking
49.
Studies in American Jewish Literature, 9(2), 222 (1990); The Bookpress, 4(7), 2 (1994).
48.
Studies in American Jewish Literature, 9(2), 222 (1990).
47.
Studies in American Jewish Literature, 9(2), 221 (1990); (translated into Swedish by Lars-Håkan Svensson), Lyrikvännen, 1-2, 69 (1992).
46.
This is Roald's second collection, published by University Presses of Florida in 1990.The book is out-of-print, but available on the usual used book sites. The full text is reproduced in a PDF file " Gaps and Verges complete contents" below.
The book contained a number of poems published in journals before, but most poems were not yet published at the time. These (the ones published only in book) are listed below, and separate downloadable files attached.
INTUITION
INTRAVENOUS
HUMAN, ALL-TOO-HUMAN
SVOLOCH
SOME MORNINGS EVERYTHING GOES RIGHT
REAL
TWO FATHERS
DENIZEN
OPENING A DRAWER
CHRISTMAS, OR WAS IT A BIRTHDAY
CALDO
IN THE WAY OF SPEAKING
IMPOSING PROSPECT
CONDUIT
THE SOCIAL CONTRACT
AT A COCKTAIL PARTY, THE 32nd NATIONAL MEETING OF THE AMERICAN VACUUM SOCIETY
ALTITUDES CHANGE ATTITUDES
THESE POUR OBTENIR LE GRADE DE DOCTEUR ES-SCIENCES
BE WANTING
SOMEWHERE
ESCHATOLOGY
LONGING
46.
Webster Review, 14, No. 2, 89 (1990); translated into Italian by Vincenzo Schettino, in “La Decima Musa”, V. Schettino. Firenze University Press, 2016, p. 255- 6.
45.
Kentucky Poetry Review, 25, 26 (1989/90).
44.
The Scientist, Dec. 11, 1989, p. 15.
43.
Midstream, 35(7), 64 (1989). Also in Bittersweet Legacy: Creative Responses to the Holocaust: Studies in the Shoah, 24 ed. C. Moscowitz-Brody, University Presses of America, 2001.
42.
The Jacaranda Review, IV(1), 155 (1989). also in Verse and Universe. Poems About Science and Mathematics, ed. K. Brown, Milkweed Editions.
41.
Prairie Schooner, 63(2), 27 (1989).
40.
Prairie Schooner, 63(2), 26 (1989).
38.
Nimrod, 32(1), 121 (1988).
37.
Negative Capability, VIII(3), 37 (1988).
36.
Images, 13(3), 4 (1988). In R. Hoffmann and V. Torrence, Chemistry Imagined, Smithsonian Institution Press, Washington 1993, pp. 112-113.
35.
Kentucky Poetry Review, 24(1), 25 (1988).
34.
Thirteen, VI(3), 37 (1988); Glass Technology, 34(2), 84 (1993); (translated into Croatian), Velikane na_e epohe (Zagreb: 1994), p. 321; (translated into Croatian by Nenad Trinajstic) Ogledi o Znanosti i Znanstvenicima (Zagreb: Matica Hrvatska, 1998).
33.
Southwest Review, 73, 273 (1988); Current Contents, 31 (51/52), 7 (1991); (translated into Spanish by Carlos Chimal), Avance y Perspectiva, 11, 384 (1992); also in La Jornada, Semanal, May 24, 1998, p. 16; The New Theater Review, 11, 16 (1994); (translated into Polish by Magdalena Stefanska-Steven), in Gazeta Malarsky/Poetów p.19 (2002).
32.
Triquarterly, 72, 50 (1988). Also in Verse and Universe. Poems About Science and Mathematics, ed. K. Brown, Milkweed Editions.
31.
Thirteen, VI(2), 25 (1988).
30.
Thirteen, VI(2), 10 (1988); (translated into Korean), Sisa Journal, Oct. 28, 1993, p. 101; (translated into Polish by Magdalena Stefanska-Steven), in Gazeta Malarsky/Poetów (2002), p. 19.
29.
In 1987, University Presses of Florida published The Metamict State, Roald's first poetry collection. The book is out-of-print, but available on the usual used book sites. The full text is reproduced in a PDF file "The Metamict State complete text" below.
The book contained a number of poems published in journals before, but most poems were not yet published at the time. These (the ones published only in book) are listed below, and separate downloadable files attached:
FLAG OF POLAND
SELF-EDGE
ONE FOR BISHOP BERKELEY
THREE POEMS FROM JAPAN
FROM 12,000 METERS
FROM A RISE OF LAND TO THE SEA
EVA AT SKOGSHEM
IN AN ANTIQUE SHOP IN 'S GRAVENHAGE
ENTWINED
YOUNG WHISKEY JACK
TOLEDO
DECEPTIVELY LIKE A SOLID
MOON'S MOONLETS GONE
COMPLAINTS AGAINST THE BODY, AND ITS REPLY
ADMISSION PRICE
NIGHTMARE
TRANSEUNT
IF ANGER
SUDAN FRINGE, 1985
MODERN JOB
DOPPELGÄNGER
TOPAZ, GOMEZ ET CIE.
AUTUMN ENTELECHIES
EARLY SEEN
BRING ON GENE KELLY
ALLURE OF THE TEPID
TO ALEXANDER ZHOLKOVSKY, IN EXILE IN LOS ANGELES
SHE SANG
CAVAFY'S CHOICE
RED ALERT RAG
LIFT-TO-DRAG RATIOS
29.
(translated into French by Pierre Laszlo), Nouv. J. Chim., 12, 4 (1988); (translated into Portuguese by Clara Pinto Correia), CTS (Lisbon), No. 7/8, 16 (1989); Chemisch Weekblad, 86(51/52), 564 (1990); (translated into Spanish) La Republica (Montevideo, Uruguay), March 3, 1993, p. 37.
28.
South Coast Poetry Journal, 4, 46 (1987), (2nd prize in the 2nd Annual Poetry Contest.); in M.A. Safir, ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
27.
(translated into Swedish by Jonas Ellerström), Transit (Lund, Sweden), 16, 28 (1987); Confrontation, 51, 232 (1993).
26.
(translated into Swedish by Jonas Ellerström), Transit (Lund, Sweden) 16, 27 (1987).
25.
The New York Quarterly, 33, 98 (1987); (translated into Russian by Victor Raikin), Novoe Vremya (Moscow), 22, 48 (1991); Alef (Jerusalem), 386, (15 July 1991); Khimya i Zhiz'n, 92 (1992).
24.
ibid., p. 105.
23.
in Societal Issues, Scientific Viewpoints, ed. M. A. Strom, American Institute of Physics, New York (1987), p.2; (translated into Russian by Victor Raikin) Literaturnaya Gazeta, Feb. 28, 1990.
22.
The Journal, 11, 45 (1987); Chemisch Weekblad, 86(51/52), 564 (1990). Also in A Quark for Mister Mark, ed. M. Riordan and J. Turney, London, Faber and Fabers 2000.
21.
Piedmont Literary Review (1987).
20.
New Letters (1987). (Honorable mention in New Letters Literary Awards for 1986.); (translated into French by Pierre Laszlo), Nouv. J. Chim., 12, 5 (1988); (translated into Portuguese by Clara Pinto Correia) CTS (Lisbon), No. 7/8, 17 (1989).
19.
The Laurel Review, Winter/Summer 1987, 60; (translated into Polish by Magdalena Stefanska-Steven), in Gazeta Malarsky/Poetów p. 20 (2002).
18.
Kentucky Poetry Review 23(2), 38 (1987).
17.
Gryphon, XII(2), 68 (1987); (translated into French by Pierre Laszlo), Nouv. J. Chim., 12, 5 (1988).
16.
ibid., 1, 18 (1987); (translated into Polish by Magdalena Stefanska-Steven), in Gazeta Malarsky/Poetów p. 21 (2002).
15.
Alabama Literary Review, 1, 17 (1987).
14.
Hampden-Sydney Poetry Review, Winter 1987, 59. The Hampden-Sydney Poetry Review Anthology, ed. T. O'Grady, Hampden-Sydney 1990. The poem also appears in a book under the title "Eschatalogy".
13.
Negative Capability VII(I), 123 (1987). (3rd prize winner in the Eve of St. Agnes Competition.)
12.
Prairie Schooner, 61(1), 78 (1987); in M.A. Safir, ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
11.
Folio, 3(2), 21 (1986); (translated into Polish by Magdalena Stefánska), Humanistyka i Plec, II. Kobiety w Poznaniu Naukowym Wczoraj i Dzis, ed. Elzbieta Pakszys and Danuta Sobczynska, Adam Mickiewicz University Press, Poznan, 1997, pp. 82-83.
10.
Aldrichimica Acta, 19(1), 27 (1986); in The Longman Literary Companion to Science, ed. W. Gratzer, Longman, London, 1989, p. 70; (translated into Polish by Magdalena Stefanska-Steven) in Gazeta Malarsky/Poetów p. 20 (2002).
9.
in Verse and Universe: Poems about Science and Mathematics, ed. K. Brown, Milkweed Editions, Minneapolis, 1998.
8.
The Manhattan Review, 4(1), 3 (1986); (translated into French by Pierre Laszlo) Nouv. J. Chim., 12, 4 (1988); in Rhysling Anthology, 1987, p. 13; in M.A. Safir, ed., Connecting Creations: Science-Technology-Literature-Arts, Santiago de Compostela: Centro Gallego de Arte Contemporáneo (2000). Also translated into Spanish in the Spanish edition by Carlos Quiroga.
7.
in Bound, ed. W. Carleton, C. Bond, Cornell University (1986); (translated into Portuguese by Clara Pinto Correia), CTS (Lisbon), No. 7/8, 15 (1989); Current Contents, 31(51/52), 5 (1991).
6.
Vienna Review (Brandeis University) (1985).
5.
Michigan Quarterly Review, 24(2), 217 (1985).
4.
ibid., p. 120; (translated into French by Pierre Laszlo) Nouv. J. Chim., 12, 6 (1988).
3.
in Songs from Unsung Worlds, ed. B. B. Gordon, Birkhauser, Boston, 1985, p. 80.
2.
Synthesis, Harvard University, Cambridge, 7(1), 46 (1984); in revised form in The Sciences, 28, Sept. Oct., p. 30 (1988); in John C. Kotz and Keith F. Purcell, Chemistry and Chemical Reactivity, Saunders College Publishing, New York, 1991, p. 241.
1.
Synthesis, Harvard University, Cambridge, 7(1), 43 (1984); (translated into Portuguese by Clara Pinto Correia), CTS (Lisbon), 7/8, 19 (1989); (translated into Croatian by Mate Maras), Velikane nase epohe (Zagreb: 1994), p. 321;(translated into Croatian by Nenad Trinajstic) in Ogledi o Znanosti i Znanstvenicima (Zagreb: Matica Hrvatska, 1998).